Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | sá no návyebhir vṛṣakarman uktháiḥ | sá naḥ návyebhiḥ = vṛṣakarman uktháiḥ | M | ◡ — ——— ◡◡—◡ —— | (11) |
b. | púrāṃ dartaḥ pāyúbhiḥ pāhi šagmáiḥ | púrām dartar = pāyúbhiḥ pāhi šagmáiḥ | M | ◡— —— —◡— —◡ —— | (11) |
c. | divodāsébhir indra stávāno | divodāsébhiḥ indra stávānaḥ | M | ◡———◡ —— ◡—— | (10) |
d. | vāvṛdhīthā́ | áhobhir iva dyáuḥ | vāvṛdhīthā́ḥ áhobhiḥ iva dyáuḥ | M | —◡—— ◡ ◡—◡ ◡— — | (11) |
Labels: | M: genre M |
Aufrecht: | sá no návyebhir vṛṣakarmann uktháiḥ púrāṃ dartaḥ pāyúbhiḥ pāhi šagmáiḥ divodāsébhir indra stávāno vāvṛdhīthā́ áhobhir iva dyáuḥ |
Pada-Pāṭha: | saḥ | naḥ | navyebhiḥ | vṛṣa-karman | ukthaiḥ | purām | dartaritidartaḥ | pāyu-bhiḥ | pāhi | šagmaiḥ | divaḥ-dāsebhiḥ | indra | stavānaḥ | vavṛdhīthāḥ | ahobhiḥ-iva | dyauḥ |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | sá no návyebhir vṛṣakarman uktháiḥ púrāṃ dartaḥ pāyúbhiḥ pāhi šagmáiḥ divodāsébhir indra stávāno vāvṛdhīthā́= [buggy OCR; check source] |
Griffith: | Yea, like a steed to show his strength and win the prize, that he may bear each prize away. For Puru thou hast shattered, Indra ninety forts, for Divodasa thy boon servant with thy bolt, O Dancer, for thy worshipper. |
Geldner: | So Schütz uns mit deinen wirksamen Schutzgeistern, mit neuen Liedern gepriesen, du Brecher der Burgen, an Taten ein Stier; von den Divodasa's gepriesen, mögest du, Indra, zunehmen wie der Himmel durch die Tage. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search